王珩
创始人

王珩 创始人/首席翻译

"翻译是文化使者!"

非洲法语区专家 行业方法论创立者 MTI企业导师

专业背景

从业资历

30年专业翻译经验(含7年海外翻译实践)

项目覆盖

参与40余国国际项目,累计翻译量超1000万字

领域专长

工程、商务、法律、跨文化交际(尤其非洲法语区项目经验)

翻译成就

国际项目翻译

主导马里、阿尔及利亚、乍得等国家大型项目翻译,涵盖技术文档、合同协议及现场口译

  • 中非合作论坛非洲国家制糖工艺技术培训项目
  • 乍得部长级商务谈判翻译

跨文化沟通

处理过跨文化沟通中的突发语言冲突及文化误读案例

学术著作

合著《建筑工程招投标法语翻译》(行业工具书)

方法论创新

提出"职业翻译修炼三部曲"方法论(基本功-竞争力-价值观三维模型)

方法论体系

母语表达精准度 × 外语转换能力 × 垂直领域知识

意志力

日均万字高强度翻译耐力

反应力

术语歧义秒级决策能力

学习力

行业动态与工具链持续更新

翻译中立性 × 文化传递使命感(侧重中国文化传播)

行业影响

教育实践

高校导师与讲座

  • 重庆大学MTI企业导师

    主题讲座:职业翻译修炼三部曲,首创"标识牌翻译-技术文档处理-文化传播高阶训练"教学模式

  • 成都外国语学院法语文化周活动

    讲座:法语翻译实战与对策

  • 西南科技大学外语学院

    讲座:外语职业设计与经营

  • 绵阳南山中学

    海外见闻分享

技术融合

AI技术应用

将AI技术应用于多语言文档标准化及本地化流程优化

文化洞察

行业趋势分析

强调"中低端翻译被智能化替代"趋势,认为"未来必将是中国文化引领世界",倡导译者向文化战略传播者转型

社会评价

行业标签

"跨文化危机处理专家"、"技术型文化传播者"

代表案例

非洲法语区基建项目谈判翻译(化解多起文化认知冲突)

文化符号

公司名"变脸王"暗喻翻译中的文化身份转换智慧

翻译有三重境界
1.是文明摆渡者
跨越语言鸿沟,推动文明互鉴
2.也是知识转码器
解构与重构知识体系,弥合认知差异
3.更是文化守门人
守护文化本真性,促进多元共生

在机器翻译每秒处理百万字的时代,译者必须既是程序员(理解算法逻辑),又是人类学家(解码文化基因),更是伦理学家(平衡文明生态),在比特流与血脉之间,守护文明对话的诗性与尊严。

程序员(理解算法逻辑) 人类学家(解码文化基因) 伦理学家(平衡文明生态)
—— 王珩